设为首页

TOP

《金瓶梅》英译本误译解析(1)(四)
1970-01-01 08:00:00 来源(剧本网www.juben98.com): 作者: 【 】 浏览:20814次 评论:0
属马的,三十一岁,正月二十三日辰时建生。见做国子监上舍,不久就是堂进±。有满腹文章,弓马熟闲,诸子百家,无不通晓。”(第九十一回) 

译文:MotherTaodrewadeepbreaht:“Nowlisten tome.Heistheonly son ofourDistrictMan—darin.His~therisfiftyyearsold;hehimselfisthir-ty—one,andhewasborn on thetwenty-third dayofthefirstmonth,atthehourofthedragon.Hestud—ledatthe Impeirla Pirnces’Academy,and he ex·pects before long to take his doctor’S degree.Hisbellyisfulloflearning,and he has mastered htewritingsofallthe hundred sages.’’ 
  “举人”、“进士”是中国古代科举制度的产物,与“博士”学位完全是两码事,译者却用了doctor一词正确的译文分别是“successfulCall-didateinhteimpeiral examinationsattheprovinciallevelintheMingandQingDynsaties”和“success-fulcandidate in the highestimperila examinaitonsheldinthepalaceundertheemperor’Ssupervision”(《新世纪汉英大词典》)。 
  (7)李瓶儿先叫过王姑子来,与了他五两一锭银子、一匹绸子:“等我死后,你好歹请几位师父,与我诵《血盆经忏》。”(第六十二回) 
  译文:MistressPinggaveSisterWangasliverbar,fiveouncesinweight,andaboltofplainsilk.“BeSOkindastoread,aftermydeath,withsomeofyoursistersofthecloister,asolemnmassforthere-poseofmysoul!”shebegged.                 

Tags: 责任编辑:juben
首页 上一页 1 2 3 4 下一页 尾页 4/4/4
】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【评论】 【关闭】 【返回顶部
上一篇《金瓶梅》英译本误译解析(2) 下一篇李瓶儿偷情不敌潘金莲(2)

评论

帐  号: 密码: (新用户注册)
验 证 码:
表  情:
内  容:

相关栏目

最新文章

图片主题

热门文章

推荐文章

相关文章

业内新闻